Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 2 de 2
Filter
Add filters








Year range
1.
Rev. bras. psicodrama ; 30: e1322, 2022.
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS, INDEXPSI | ID: biblio-1388033

ABSTRACT

RESUMO O presente trabalho relata uma investigação a partir de encontros clínicos com usuários de uma instituição de apoio que apresentam discursos delirantes. O plantão psicológico fundamentado na teoria do Psicodrama foi o referencial adotado. As interações entre plantonistas e usuários foram registradas em diários de campo, buscando-se analisar as experiências e os sofrimentos narrados, além dos impactos no terapeuta. Foi utilizada a metodologia da Teoria Fundamentada nos Dados, de caráter qualitativo. As produções delirantes foram percebidas como modos de existência que deveriam ser acolhidos. Os sofrimentos diante de experiências desestabilizadoras demonstraram conexões entre vivências de fortes intensidades e as subjetividades fragmentadas. Os plantonistas se sentiram convocados a sustentar as tensões presentes no encontro com formas subjetivas desorganizadas e acolher as produções delirantes.


ABSTRACT This work reports an investigation based on clinical encounters with users of a support institution who present delusional discourses. The Psychological counseling based on Psychodrama theory was the reference adopted. The interactions between therapists and patients were registered in research diaries, seeking to analyze the experiences and the suffering narrated, as well as the impact on the therapist. The methodology of the Grounded Theory was used, with a qualitative character. The delusions were perceived as modes of existence that should be accepted. The suffering in the face of destabilizing experiences demonstrated connections between intense experiences and fragmented subjectivities. The therapists were compelled to sustain the tensions present in the encounter with disorganized subjective forms and to welcome the delirious productions.


RESUMEN El presente trabajo relata una investigación basada en encuentros clínicos con usuarios de una institución de apoyo que presentan discursos delirantes. La guardia psicológica basada en la teoría del Psicodrama fue el marco adoptado. Las interacciones entre los profesionales de turno y los usuarios fueron registradas en diarios de campo, buscando analizar los sufrimientos y experiencias narradas y los impactos producidos en el terapeuta. Se utilizó la Grounded Theory, una metodología cualitativa. Las producciones delirantes fueron percibidas como modos de existencia y manejadas como aspectos del sujeto que debían ser abrazados. El sufrimiento frente a experiencias desestabilizadoras han demostrado conexiones entre experiencias de fuertes intensidades y subjetividades fragmentadas. Los enfermeros de turno se sintieron llamados a sostener las tensiones presentes en el encuentro con formas subjetivas desorganizadas y para acoger las producciones delirantes.

2.
Trends psychiatry psychother. (Impr.) ; 38(2): 90-95, abr. jun. 2016. tab
Article in English | LILACS | ID: lil-788005

ABSTRACT

Abstract Introduction: The internet has proven to be a valuable resource for self-care, allowing access to information and promoting interaction between professionals, caregivers, users of health care services and people interested in health information. However, recurring searches are often related to excessive health anxiety and a phenomenon known as cyberchondria can have impacts on physical and mental health. Within this background, a Cyberchondria Severity Scale has been developed to differentiate healthy and unhealthy behavior in internet searches for health information, based on the following criteria: compulsion, distress, excesses, and trust and distrust of health professionals. Objective: To conduct cross-cultural adaptation of the Cyberchondria Severity Scale for Brazilian Portuguese, because of the lack of an appropriate instrument for Brazil. Methods: This study was authorized by the original author of the scale. The process was divided into the following four steps: 1) initial translation, 2) back-translation, 3) development of a synthesized version, and 4) experimental application. Results: Translation into Brazilian Portuguese required some idiomatic expressions to be adapted. In some cases, words were not literally translated from English into Portuguese. Only items 7, 8, 12, 23 and 27 were altered, as a means of both conforming to proper grammar conventions and achieving easy comprehension. The items were rewritten without loss of the original content. Conclusion: This paper presents a translated version of the Cyberchondria Severity Scale that has been semantically adapted for the Brazilian population, providing a basis for future studies in this area, which should in turn contribute to improved understanding of the cyberchondria phenomenon in this population.


Resumo Introdução: A internet tem se revelado um recurso valioso para o autocuidado, permitindo o acesso a informações e promovendo a interação entre profissionais, cuidadores, usuários de serviços de saúde e pessoas interessadas em informações sobre saúde. No entanto, pesquisas recorrentes na internet estão frequentemente relacionadas a ansiedade excessiva com saúde, e um fenômeno conhecido como cybercondria pode ocasionar danos à saúde física e mental do indivíduo. Nesse contexto, a Cyberchondria Severity Scale foi desenvolvida para diferenciar o comportamento saudável do não saudável no que diz respeito a pesquisas na internet sobre informações de saúde, com base nos seguintes critérios: compulsão, aflição, excessos e confiança/desconfiança nos profissionais de saúde. Objetivo: Realizar a adaptação transcultural da Cyberchondria Severity Scale para o português brasileiro, em razão da falta de um instrumento adequado para uso no Brasil. Métodos: Este estudo foi autorizado pelo autor original da escala. O processo foi dividido em quatro etapas: 1) tradução inicial, 2) retrotradução, 3) desenvolvimento de uma versão sintética, e 4) aplicação experimental. Resultados: A adaptação para o português do Brasil exigiu algumas correções em expressões idiomáticas. Em alguns casos, as palavras não foram literalmente traduzidas do inglês para o português. Apenas os itens 7, 8, 12, 23 e 27 foram alterados, com o objetivo de seguir as normas gramaticais e favorecer a compreensão. Os itens foram reescritos sem que houvesse perda do conteúdo original. Conclusões: Este trabalho apresenta uma versão traduzida da Cyberchondria Severity Scale que foi adaptada semanticamente para a população brasileira, proporcionando uma base para futuros estudos na área, o que deverá, por sua vez, contribuir para uma melhor compreensão do fenômeno cybercondria nessa população.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Young Adult , Severity of Illness Index , Internet , Hypochondriasis/diagnosis , Psychometrics , Stress, Psychological/diagnosis , Translating , Translations , Brazil , Attitude to Health , Cross-Cultural Comparison , Trust , Middle Aged , Obsessive Behavior/diagnosis
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL